President Obama at the Summit of the Americas | The White House

16 04 2012

President Obama at the Summit of the Americas | The White House.

El presidente Barack Obama participa en la Cumbre de CEO de la mesa redonda América (14 de abril de 2012)

Declaraciones del presidente Obama en la Cumbre de CEO de las Américas

Gran Salón Bolívar 
Hotel Hilton 
de Cartagena, Colombia

10:43 AM COT

PRESIDENTE OBAMA: Bueno, en primer lugar, quiero dar las gracias al presidente Santos y el pueblo de Colombia por la extraordinaria hospitalidad de la hermosa ciudad de Cartagena. Estamos teniendo un tiempo maravilloso. Y por lo general cuando hago estos viajes de la cumbre, parte de mi trabajo es explorar de dónde me puede traer Michelle volver más tarde para las vacaciones. Así nos aseguraremos de volver en algún momento del futuro cercano. (Aplausos.)

Quiero reconocer a Luis Moreno del BID, así como Luis Villegas, de la Asociación Nacional de Empresarios de Colombia, para ayudar a hacer esto, y todos aquellos que quieran participar.

Como Presidente indicó Rousseff, obviamente, hemos pasado por momentos muy difíciles. Estos tres últimos años han sido tan difícil para la economía mundial en todo lo que hemos visto en nuestras vidas. Y es tanto una consecuencia de la globalización y es también el resultado de los cambios en la tecnología. Los días en que podíamos pensar en cada una de nuestras economías en el aislamiento, esos días han quedado atrás. Lo que sucede en Wall Street tiene un impacto en Río de Janeiro. ¿Qué pasa en Bogotá tiene un impacto en Beijing.

Y por eso creo que el reto para todos nuestros países, y sin duda el reto para este hemisferio, es ¿cómo podemos asegurarnos de que la globalización y la integración que se está beneficiando de una amplia base de personas, que el crecimiento económico sostenible y robusto, y que también se da la oportunidad de un crecimiento, un círculo más amplio de personas, y dar oportunidades de negocios para prosperar y crear nuevos productos y nuevos servicios y disfrutar de este mercado global.

Ahora, creo que la buena noticia es que este hemisferio está muy bien posicionada en esta economía global.Es notable ver los cambios que han tenido lugar en un período relativamente corto de tiempo, en América Latina y Central y el Caribe. Cuando nos fijamos en el extraordinario crecimiento que ha tenido lugar en Brasil, en primer lugar bajo la presidencia de Lula y ahora bajo la presidencia de Rousseff, cuando se piensa en el enorme progreso que se ha hecho aquí en Colombia bajo la presidencia de Santos y su predecesor, lo que se ve es que mucha de los viejos argumentos de la izquierda y la derecha ya no se aplican.

Y lo que la gente se pregunta es, ¿qué funciona? ¿Cómo podemos pensar en términos prácticos sobre la entrega de la prosperidad, la formación de nuestra gente para que puedan competir en la economía mundial?¿Cómo creamos imperio de la ley que permite a las empresas a invertir con cierto sentido de seguridad y la transparencia? ¿Cómo invertir en ciencia y tecnología? ¿Cómo nos aseguramos de que tenemos un comercio abierto y libre, al mismo tiempo que nos aseguramos de que los beneficios del libre comercio se distribuyen tanto entre las naciones sino también dentro de las naciones?

Y la buena noticia es que creo que, a través de diversas organizaciones internacionales y organizaciones aquí en el hemisferio, hemos visto un progreso enorme. El comercio entre los Estados Unidos y América, América Central – América del Sur, América Central y el Caribe se ha expandido un 46 por ciento desde que entró en la oficina – el 46 por ciento.

Antes de venir a Cartagena, me detuve en Tampa, Florida, que es el puerto más grande en la Florida. Y ellos están en auge y en expansión. Y la razón es, es debido a la enorme expansión del comercio y el comercio con esta región. Se trata de crear empleos en la Florida, y es la creación de puestos de trabajo en Colombia, y es la creación de puestos de trabajo en Brasil y en toda la región. Las empresas están viendo que si ellos tienen un excelente producto o un servicio excepcional, que no tiene que limitarse a un mercado, que ahora tienen un mercado regional y, finalmente, un mercado global en el que puedan vender sus productos y tener éxito.

Un par de cosas que creo que ayudará a facilitar aún más esta integración productiva: Número uno, el acuerdo de libre comercio que hemos negociado entre Colombia y Estados Unidos es un ejemplo de un acuerdo de libre comercio que beneficia a ambas partes. Es un ganar-ganar. Tiene un alto nivel – (aplausos) – es un acuerdo de alto estándares. No es una carrera hacia el fondo, sino que dice que cada país está cumpliendo con todo, desde las reglas fuertes en torno al trabajo y el medio ambiente a la protección de la propiedad intelectual.Y por eso tengo confianza en que a medida que implementamos este plan, lo que vamos a ver son las oportunidades extraordinarias, tanto para los EE.UU. y las empresas colombianas.

Así que los acuerdos comerciales del tipo que hemos negociado, gracias al liderazgo del presidente Santos y su gobierno, creo que señalar el camino hacia el futuro.

Además, creo que es la capacidad para que podamos cooperar en los problemas que enfrentan todos los países, y voy a tomar sólo un ejemplo – el tema de la energía. Todos nosotros reconocemos que si vamos a continuar creciendo nuestras economías con eficacia, entonces vamos a tener que adaptarse al hecho de que los combustibles fósiles son un recurso finito y la demanda está subiendo mucho más rápido que la oferta. Hay también, obviamente, importantes problemas ambientales que tenemos que tratar. Así que para nosotros para cooperar en algo así como la electrificación conjunta y la integración de la red eléctrica, por lo que un país como Brasil, que está haciendo un trabajo excepcional en los biocombustibles o la energía hidroeléctrica, tiene la capacidad de exportar esa energía, sino también enseñar a las mejores prácticas para los países de la región, crear nuevos mercados para la energía limpia en toda la región – que beneficia a aquellos clientes que necesitan electricidad, pero también se benefician los países que son principales productores de energía – que es otro ejemplo del tipo de progreso que podemos hacer juntos.

En el ámbito de la educación, todos los países de la región reconoce que si vamos a competir con Asia, si vamos a competir con Europa, tenemos que a nuestro juego. Tenemos que asegurarnos de que tenemos los trabajadores mejor entrenados del mundo, tenemos el mejor sistema de educación en el mundo. Y por lo que el trabajo que el presidente Rousseff y yo estamos haciendo juntos para tratar de ampliar significativamente los intercambios educativos y enviar a los jóvenes que están estudiando la ciencia y la ingeniería y ciencias de la computación a los Estados Unidos para estudiar si son de Brasil, hasta llegar a Brasil para estudiar mejor prácticas en materia de energía limpia en Brasil – no hay una enorme oportunidad para nosotros de trabajar juntos para formar a nuestros jóvenes para que este hemisferio se llena de destacados empresarios y trabajadores, y nos permite competir con mayor eficacia.

Así que hay una serie de áreas en las que creo que la cooperación está llevando a cabo. A veces no es llamativo. Creo que muchas veces en la prensa la atención en las cumbres de este tipo termina centrándose en donde se encuentran las controversias. A veces, esas controversias se remontan a antes que yo naciera.(Risas.) Y a veces me siento como si en algunos de estos debates, o al menos los informes de la prensa que estamos atrapados en un túnel del tiempo, que se remonta a los años 1950 y diplomacia de las cañoneras yanquis y y la Guerra Fría, y esto y aquello la otra. Ese no es el mundo en que vivimos hoy en día.

Y mi esperanza es que todos somos conscientes de esta enorme oportunidad que tenemos. Y sé que los líderes empresariales que están aquí hoy, ellos lo entienden, ellos entienden que estamos en un mundo nuevo, y tenemos que pensar en nuevas formas.

El último punto que quiero hacer – Creo que cuando se piensa en el extraordinario éxito en Brasil, el éxito en Colombia, un gran pedazo de eso es la gobernabilidad. No se puede, creo yo, han, en el largo plazo, las economías exitosas, si usted no tiene algunos principios básicos que están siendo seguidos: la democracia y el imperio de la ley, los derechos humanos que se observa, la libertad de expresión. Y yo creo – y también la seguridad personal, la capacidad de la gente se sienta como si trabajan duro, son capaces de lograr, y tienen la motivación para iniciar un negocio y saber que su trabajo se verá recompensado.

Y yo sólo quiero felicitar a Brasil y Colombia, provenientes de diferentes tradiciones políticas, sino que forma parte de la razón por la que hemos visto un crecimiento sostenido es que los gobiernos han trabajado efectivamente en cada país. Y creo que cuando nos fijamos en cómo vamos a integrar aún más y aprovechar las mayores oportunidades en el futuro, que es muy importante para nosotros, no hacer caso omiso de lo importante que es tener un lugar limpio, un gobierno transparente, abierto, que está trabajando en nombre de su pueblo.

Y eso es importante para el negocio también. Los días en que una empresa se siente buen estado de funcionamiento en un lugar donde la gente está siendo oprimida – en última instancia eso es un ambiente inestable para que usted pueda hacer negocios. De hacer negocios, así cuando se sabe que es una sociedad que funcione bien y que no hay un gobierno legítimo en el lugar que va a estar mirando hacia fuera para su pueblo.

Así que sólo quiero dar las gracias a mis dos compañeros en circulación aquí. Son los verdaderos líderes de la región. Y puedo hablar, creo yo, de los Estados Unidos para decir que nunca he estado tan emocionado acerca de las perspectivas de trabajo en pie de igualdad con nuestros hermanos y hermanas de América Latina y el Caribe, debido a que va a ser la clave para nuestro éxito. (Aplausos.)

****

MR. MATTHEWS: el presidente Santos, creo que hay algunos problemas en los Estados Unidos – tenemos una población hispana muy grande. Diez por ciento de nuestro electorado va a ser hispano en el fondo. Somos el segundo mayor país de habla española en el mundo después de México. La gente tiene dos idiomas en los Estados Unidos, por supuesto, pero no es de habla española tanto. Usted tiene la oportunidad de sentarse al lado del presidente Obama ahora. ¿Quieres preguntarle acerca de las maneras en que usted piensa que Estados Unidos podría ayudar a su país en la guerra contra las drogas?

****

PRESIDENTE OBAMA: ¿Quieres responder?

MR. MATTHEWS: Sí, señor.

PRESIDENTE OBAMA: Bueno, esto es una conversación que he tenido con el presidente Santos y otros. Al igual que la economía mundial se integra, por lo que, por desgracia, el tráfico de drogas se ha integrado. Y no podemos mirar el tema de la alimentación en América Latina sin mirar también el tema de la demanda en los Estados Unidos. (Aplausos.)

Y por lo que si está trabajando con el presidente Santos o el apoyo a la valiente labor que el presidente Calderón está haciendo en México, yo, personalmente, y mi gobierno y creo que el pueblo estadounidense entiende que la cifra del narcotráfico en las sociedades de Centroamérica, el Caribe y partes de América del Sur es brutal, y minando la capacidad de esos países para proteger a sus ciudadanos, y erosionando las instituciones y las instituciones corruptas en formas que son en última instancia, malo para todos.

Así que esto es parte de la razón por la que hemos invertido, Chris, alrededor de $ 30 mil millones en programas de prevención, programas de tratamiento de mirar el tema de las drogas no sólo desde el cumplimiento de la ley y la cuestión de la interdicción, sino también desde una perspectiva de salud pública. Es por eso que hemos trabajado de una manera sin precedentes en la cooperación con países como México, no sólo de las drogas que vienen del norte, sino también armas y dinero hacia el sur.

Esta es una de las razones por las que no han dejado de invertir en programas como el Plan Colombia, pero ahora también están trabajando con Colombia, teniendo en cuenta las mejores prácticas en torno a temas de seguridad ciudadana, para que no sólo Estados Unidos sino a Colombia a proveer asistencia técnica y capacitación a los países de América Central y el Caribe en la búsqueda de formas en que pueden duplicar algunos de los éxitos que hemos visto en Colombia.

Así que estamos conscientes de nuestras responsabilidades en esta materia. Y creo que es legítimo tener una conversación acerca de si las leyes en vigor son los que están haciendo más daño que bien en ciertos lugares.

Yo, personalmente, y la posición de mi gobierno, es que la legalización no es la respuesta, que, de hecho, si usted piensa acerca de cómo acabaría operativo, que la capacidad de tráfico de drogas a gran escala para dominar ciertos países si se les permitiera para operar legalmente sin ningún tipo de restricción puede ser tan corrupta, si no más corrupción a continuación del statu quo.

Sin embargo, yo soy un gran creyente en el estudio de las pruebas, tener un debate. Creo que en última instancia lo que vamos a encontrar es, es que la manera de resolver este problema es a la vez en los Estados Unidos, nos trate con las demandas de una manera más eficaz, pero también va a ser el fortalecimiento de las instituciones en el país.

Usted ha mencionado anteriormente, la cosa más grande que está en la mente de todo el mundo – ya sea los Estados Unidos, Canadá, Brasil, Colombia, Jamaica – es decir, puedo encontrar un trabajo que me permite mantener a mi familia y permite que a mis hijos a avanzar y se sienten asegurar. Y en las sociedades en las que tienes con instituciones fuertes, que tienes una fuerte inversión de las empresas, tienes imperio de la ley, usted tiene una infraestructura de aplicación de la ley que es el sonido, y una economía que está creciendo – el país se va a ser como un cuerpo sano que es más inmune a los países que tienen instituciones débiles y un alto desempleo, en los que los niños ven su futuro sólo como la participación en el tráfico de drogas, porque nadie se ha entrenado para conseguir un trabajo en Google, o Pepsi, o empezar su propia pequeña empresa.

Y por lo que creo que es importante para nosotros no pensar que si de alguna manera nos fijamos en el tema de las drogas en forma aislada, en ausencia de lidiar con algunos de estos otros problemas – retos institucionales y los obstáculos para el crecimiento y la oportunidad y la capacidad de las personas para subir la manera de salir de la pobreza, que vamos a ser capaces de resolver este problema. El tema de las drogas en esta región es, en cierto modo, una causa, pero también es, en cierto modo, un efecto de algunos de los problemas más amplios y subyacentes. Y nosotros, como los Estados Unidos tienen la obligación no sólo para nuestra propia casa en orden, sino también para ayudar a los países en una asociación para tratar de ver si podemos avanzar en una dirección mejor. (Aplausos.)

****

MR. MATTHEWS: Señor Presidente, ¿quieres responder? Creo que la pregunta que parece ser evidente aquí, en el último par de días es, en primer lugar, el entusiasmo, tremendo, un espíritu de los tiempos aquí que es casi inusual en el mundo para el optimismo positivo sobre el desarrollo en esta parte del mundo. No es como si fuera – no sólo es la forma en que fue con la que crecimos.

El reto creo que acaba de decir el Presidente de Brasil fue la idea de que América Latina no está interesado en ser nuestra economía complementaria más – al final agrícola, mientras que hacemos el fin industrial, que hacen la provisión de materias primas y nosotros hacemos el mejor y más alto nivel de alta tecnología de trabajo. ¿Cómo podemos responder a la demanda ya sea de Brasil, en realidad, para ser socios y rivales – que quieren utilizar nuestros recursos educativos, que quieren venir al norte para aprender a competir con nosotros – a la derecha, señora Presidenta? ¿Quieres ser iguales. ¿Quieres aprender todo lo que sabemos, y luego tomar de nuevo y meterlo a nosotros, ¿verdad? (Risas.) ¿No es eso?

Bueno, de todos modos, esa es la respuesta – Yo te pregunte por tu respuesta. (Risas.)

PRESIDENTE OBAMA: Chris, no estoy seguro de que está caracterizando lo que el presidente dijo Rousseff – (risas) – pero esto es lo que sucede cuando usted consigue algunos de nuestros comentaristas políticos de Estados Unidos moderar un panel. (Risas.) Ellos tratan de agitar las cosas que no siempre puede estar allí.(Aplausos.) Y Chris es bueno en eso. Es uno de los mejores. (Risas.)

Pero, mira, esto ya está sucediendo. Esto ya está sucediendo. Brasil ha cambiado, Colombia ha cambiado – y damos la bienvenida al cambio. La noción que de alguna manera vemos esto como un problema no sólo es el caso, porque si tenemos una fuerte y creciente clase media próspera en América Latina, los que son nuevos clientes para nuestros negocios. (Aplausos.)

Brasil está creciendo y que la oportunidad es de base amplia, y de repente están interesados en la compra de iPads, y que están interesados en la compra de aviones Boeing y – (Risas.)

PRESIDENTE ROUSSEFF: Boeing – Embraer. (Risas y aplausos.)

PRESIDENTE OBAMA: Yo sólo estaba tratando de ver cómo iba a responder a eso. (Risas.) Pero el punto es, es que eso es un mercado para nosotros. Por lo tanto, en los Estados Unidos no debe recibir sólo el crecimiento, pero el crecimiento de base amplia, del tipo que describe el presidente de Rousseff.

Te daré solo – me dijo que yo estaba en Tampa. Todos los contenedores que están llegando, que tienen, en algunos casos, materias primas provenientes de América Latina, pero también se han terminado los productos que están llegando de América Latina. Tenemos los productos que se van a América Latina que estamos enviando de nuevo en los contenedores, así como productos terminados. Y así, esta es una calle de dos vías.

Cuando asumí el cargo, una de mis primeras decisiones fue la de decir que el G-20 no era una cosa temporal para responder a la crisis económica mundial, lo que debería ser el foro permanente para la determinación y la coordinación de la dirección de la economía mundial. Y, francamente, hubo algunas personas que eran miembros del G-8 que estaban molestos conmigo acerca de esa determinación, pero en realidad no se puede coordinar las cuestiones económicas mundiales si no tienen China y Brasil y la India y Sudáfrica en la mesa – - y México. Eso no es posible.

Así que el mundo ha cambiado. Creo que los Estados Unidos y las empresas estadounidenses se beneficiarán de esos cambios. Pero sí significa que tenemos que adaptarnos a ese entorno competitivo. Y todas las ventajas que el presidente Rousseff mencionadas tenemos como los Estados Unidos, su flexibilidad, nuestra ventaja científica, nuestra fuerza de trabajo bien educada, nuestros mejores universidades – Esas son las cosas que seguimos a tener que construir y mejorar. Y eso es cierto para todos los países aquí.

Cada uno de los negocios que aquí se va a hacer determinaciones acerca de dónde ubicar la base de la calidad de la mano de obra, la cantidad de inversión que tiene que hacer alguien en la capacitación para manejar una pieza de un millón de dólares de los equipos. ¿Se siente como si su propiedad intelectual se va a proteger? ¿Te sientes como si hay una buena infraestructura para poder llevar sus productos al mercado? Y por eso creo que esta es una competencia sana que debería ser alentador.

Y lo que he dicho en la primera cumbre que he venido para, Cumbre de las Américas que volví en mí, era que no creo que hay socios menores y socios de responsabilidad en esta situación. Creemos que no son socios. Y Brasil es en muchos sentidos por delante de nosotros en algo así como los biocombustibles, tenemos que aprender de ellos. Y si vamos a estar tratando de montar una iniciativa regional, vamos a asegurarnos de que Brasil está tomando la delantera. No tiene que ser nosotros en cada situación.

Ahora, la otra cara es – y voy a terminar con esto – creo que en América Latina, parte del cambio de mentalidad tampoco está siempre en busca de los Estados Unidos como la razón de todo lo que pasa que sale mal.(Aplausos.)

Yo estaba en una entrevista – varias entrevistas ayer. Estos eran en realidad con las estaciones de televisión de habla española que se han transmitido de nuevo en los Estados Unidos. Y el entrevistador dijo por primera vez, ¿por qué no ha de Estados Unidos hecho más para promover la democracia en la región, porque ha hecho mucho en la primavera árabe, pero parece como si usted no está tratando con algunos de los problemas aquí en América Latina. La pregunta siguiente, dijo, ¿por qué eres tan dura hacia Cuba y la promoción de la democracia en todo el tiempo? (Risas y aplausos.) Ese es un ejemplo, creo yo, de algunos de los desafíos que enfrentamos que tienen sus raíces en legítimos agravios históricos. Pero se pone – se convierte en un hábito.

Cuando se trata de la integración económica y los intercambios, estoy completamente favorable al hecho de que hay retos en torno a la política monetaria en los países desarrollados y menos desarrollados. Y Brasil, por ejemplo, ha visto el Real apreciar en formas que habían sido hiriente. Yo diría que mucho de eso tiene que ver con el hecho de que algunos otros países a participar en el reequilibrio, no de los Estados Unidos. Pero habiendo dicho eso, creo que no es un país de América Latina que no quiere ver a los Estados Unidos crecen rápidamente porque somos el principal mercado de exportación.

Y así, la mayoría de estos problemas terminan siendo asuntos complicados. Por lo general, involucran a las dos acciones en los Estados Unidos, así como acciones en los demás países, si vamos a optimizar el tipo de crecimiento y prosperidad y de base amplia oportunidad de que tanto el presidente Santos y el presidente de Rousseff ha hablado.

Y los Estados Unidos viene aquí y ha dicho: Estamos listos para hacer negocios. Estamos abiertos a una asociación. No esperamos ser capaces de dictar los términos de esta asociación, esperamos que sea una negociación basada en intereses mutuos y respeto mutuo. Y creo que todos van a beneficiarse como consecuencia de eso. (Aplausos.)

MR. MATTHEWS: Muchas gracias, Presidente Rousseff, presidente del Santos, y el Presidente de mi país, el presidente Obama. Gracias. Ha sido un honor.

About these ads

Acciones

Información

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 2.090 seguidores

%d personas les gusta esto: